Le Bahasa Indonesia, est-il une langue facile ?

L’Indonésien (Bahasa Indonesia littéralement « langue de l’Indonésie »), est la langue officielle du pays. L’indonésien est très proche du malais avec des influences du sanskrit, de l’arabe, du persan, du chinois, du néerlandais, du portugais et plus récemment de l’anglais et du français.

Plus de 540 dialectes sont actuellement parlés en Indonésie. Chaque île, chaque région a le sien. L’indonésien est que la deuxième langue apprise, après le dialecte local qui est considéré comme « langue maternelle ».

L’indonésien, réputé comme une langue « simple » car il n’a pas de temps, de conjugaisons ni de genre ou pluriel. Il est aussi réputé comme une langue « facile » car il n’est pas une langue tonale, s’écrit avec l’alphabet latin et ne présente presqu’aucune difficulté de prononciation, de lecture et d’écriture pour un francophone, mais en réalité, il est loin d’être si « simple ou facile » comme on le dit trop souvent.

Madame Gokil

L’utilisation d’affixes

En indonésien, l’utilisation de préfixes, suffixes, et autres infixes est une véritable casse-tête. On peut changer le contexte ou la signification d’un mot si on ne les maîtrise pas bien.

Par exemple avec le mot « buat »

buat [bou-at] : faire

buat + nom : pour

buatan : fabriqué en

membuat  : créer, produire en général

membuatkan : une action de créer ou de produire pour quelqu’un

pembuat : quelqu’un qui fabrique quelque chose

pembuatan : fabrication

dibuat-buat : artificiel

dibuatkan : (passif) : quelqu’un fait une action pour nous

perbuatan : actes

Courage ! Presque tous les mots sont comme ça.;)

Madame Gokil
Madame Gokil

Le registre informel

Avec l’indonésien standard, on peut comprendre l’enseignement, la littérature, la presse, les textes et discours officiels.

Mais de plus en plus les gens utilisent un langage informel et pas standard DU TOUT.

L’indonésien est mélangé avec le dialecte local, de l’argot, des mots anglais et des mots « tendances » qui sont répétés sans arrêts, pas seulement dans les conversations courantes, mais aussi dans les médias sociaux.

Tous ces mot là sont introuvables dans les dictionnaires, et Google Translate ne les connait pas. C’est frustrant. Je suis même déçue par la tendance : je dois parfois demander à mes amis la signification de certains mots.

Par exemple :

  • alay : paysans
  • lebay : exagérer
  • kepo : super curiosité
  • unyu : mignon
  • curcol : raconter des histoires personnelles mais pas en bon moment
  • baper : apporter des sentiments
  • et il y a encore des tonnes de ce genre de mots. 🙁
Madame Gokil
Madame Gokil
Madame Gokil
Madame Gokil

Mais ne soyez pas découragés d’apprendre cette langue. Car les indonésiens adorent quand les occidentaux font l’effort de l’apprendre.

Voici quelques mots utiles avant votre voyage en Indonésie ou pour épater vos amis Indonésiens :

  • Selamat pagi : bonjour (à utiliser le matin)
  • Selamat siang : bonjour (à utiliser l’après-midi)
  • Selamat malam : bonsoir
  • Selamat tinggal : au revoir
  • Terima kasih / makasih : merci
  • Maaf : désolé
  • Permisi : excusez-moi
  • Apa artinya ? : Qu’est-ce que ça veut dire ?
  • Aku cinta kamu  : Je t’aime

Voilà.

Sampai jumpa lagi ! (A bientôt !)

A lire aussi:


La Curiosité des Javanais

3 Comments